Oct. 12th, 2017

athousanderrors: from 'Spirited Away' - soot sprites, clutching confetti stars, running about excitedly. (Default)
via http://ift.tt/2z1Ruqa:
post–grad:

no fake friends, just real friends (the only ones who’ll come out to your godforsaken lighthouse to hang)

lots of stairs so u dont need a gym membership

when u look out the window and sigh mournfully it’s Cinematic Depression not just regular depression

minimum requirements: 1 large dog, 17 cable-knit sweaters, 1 mysterious but tragic past, 2 pair fingerless wool gloves

increased likelihood of mermaid encounters

effortless windswept look, complemented by soft lantern glow

free salt scrub 
(Your picture was not posted)
athousanderrors: from 'Spirited Away' - soot sprites, clutching confetti stars, running about excitedly. (Default)
via http://ift.tt/2zi6xgo:
post–grad:

no fake friends, just real friends (the only ones who’ll come out to your godforsaken lighthouse to hang)

lots of stairs so u dont need a gym membership

when u look out the window and sigh mournfully it’s Cinematic Depression not just regular depression

minimum requirements: 1 large dog, 17 cable-knit sweaters, 1 mysterious but tragic past, 2 pair fingerless wool gloves

increased likelihood of mermaid encounters

effortless windswept look, complemented by soft lantern glow

free salt scrub 
(Your picture was not posted)
athousanderrors: from 'Spirited Away' - soot sprites, clutching confetti stars, running about excitedly. (Default)
via http://ift.tt/2yf7fLn:
featherquillpen:

ecc-poetry:

kranja:

ecc-poetry:

“La sirena y el pescador,” Elisa Chavez.

Hey all! This poem is part of my chapbook Miss Translated, which I produced in a limited run as Town Hall Seattle’s Spring 2017 artist-in-residence. The main conceit behind this work is that to accurately portray my relationship with Spanish, I have to explore the pain and ambiguity of not speaking the language of my grandparents and ancestors. As a result, these poems are bilingual … sort of. Each one is translated into English incorrectly.

The poems I produced have secrets, horrific twists, emotional rants, and confessions hiding in the Spanish. It’s my hope that people can appreciate them regardless of their level of Spanish proficiency.

oh shit.  my spanish is pretty shaky, but i’m pretty sure “te perdono” is “i forgive you.”  wow understanding just that much is pretty chilling.

and something about…blood? and transformation?  oooh yikes.  she didn’t want legs in the spanish version did she.  and it was a painful process.

so this poem is about…misunderstandings leading to pain for the person misunderstood?  whish is really effective with the way it’s written, wow.  this is the most meta poem form i’ve ever seen.  wow.

#reblog#photoset#poetry#i later ran it thru google translate to confirm my theories#won’t post said translation or say how right i was#cuz i feel like that’s missing the point

Holy crap, this is incredible. As a natively bilingual Latina woman, allow me to dive into a full analysis.

First, I should tell you my experience of reading this. I didn’t even look at the English at first, because I didn’t know that the mistranslation was the point, and of course I didn’t need it. So I read the whole poem in Spanish and thought it was really sad and moving. Then I looked at the English and my eyebrows went right up to my hairline. Why the hell would you translate it this way, I thought. 

Then I read the caption and realized that this is a genius way of demonstrating how translation into English can be an act of colonization and violence.

I would translate the first two lines as “The mermaid rose from the sea / To see the dry world.” They’re very neutral lines. She was curious about the dry world, so she went to check it out. That’s a very different connotation from the mistranslation, which tells you that the mermaid preferred the land to the sea.

The second two lines I would say mean “She found a fisherman on the beach / this beautiful fish without a net.” She’s the one with agency here, not the fisherman, and she thinks of herself as a free fish, unconstrained by a net, not as a fish without a home.

The next three lines by my lights read “She had a gleaming tail; scales / that covered her breasts, arms, and face / and a wake of lacy waves.” Again, it’s from her perspective, not the fisherman’s, and she thinks of herself as having a gleaming rather than oily tail, a lacy wake rather than a frothing one.

Next stanza: “The fisherman caught her by the tail / and cut it in half.” From her point of view, the fisherman has committed a sudden and senseless mutilation. Then he goes, “’Now,’ he said to her, ‘you have legs. / Why don’t you walk?’” It’s almost like an accusation. You have legs now, why don’t you just get up and walk?

My read on the next stanza is: “The mermaid began to sing to the sea / for aid, her blood transforming / the sand of the beach into rainbows.” The sea is her home, not the land, and she’s crying out to her home in pain as she bleeds.

Then the poem ends with “She sang to the fisherman, ‘I forgive you, I forgive you, I forgive you.’”

The reason this mistranslation is so brilliant is that it takes a story about a mermaid trying to forgive a man who’s committed senseless violence against her, and turns it into a story about a man who uplifts a woman to a better life out of the kindness of his heart. And the thing is, that’s exactly what happens to so many stories from colonized cultures when they’re adapted by the oppressor. Translation into English, and further the cultural language of the oppressor, can be an act of violence and erasure rather than one of respect.

This is why I have worked so hard to translate poetry from Spanish to English that has previously only been translated by white Americans who learned Spanish in college. I can bring something to the translation that they can’t. It’s usually not this extreme, but this exists to some degree in all translations by people who don’t truly understand the culture that produced the work they’re translating.
(Your picture was not posted)

Photo

Oct. 12th, 2017 03:16 pm
athousanderrors: from 'Spirited Away' - soot sprites, clutching confetti stars, running about excitedly. (Default)
via http://ift.tt/2gfkoPQ:
(Your picture was not posted)
athousanderrors: from 'Spirited Away' - soot sprites, clutching confetti stars, running about excitedly. (Default)
via http://ift.tt/2yfbFBV:
michaelcligford:

#this broke me #he got a “D” #and the scene after made my heart break, just like broke the carafe Isaac’s dad threw at him #we know how scared he is #WE KNOW HOW BROKEN HE IS I’M SOBBING #Isaac deserved better
(Your picture was not posted)
athousanderrors: from 'Spirited Away' - soot sprites, clutching confetti stars, running about excitedly. (Default)
via http://ift.tt/2g48W63:
bobbedrake:

Buffy + Most Heartbreaking Scenes
(Your picture was not posted)
athousanderrors: from 'Spirited Away' - soot sprites, clutching confetti stars, running about excitedly. (Default)
via http://ift.tt/2yjhErn:
phantomwizard13:

okay but question

how do circle runes work??

like did valentine actually make an entirely new rune specifically to be his special shadowhunter-style dark mark?? if so, how??? like i thought runes were super special angel language stuff, and only super special angel blood clary can make them. so. what the fuck

or is it like, a rune was specifically designed to mean “for racist evil people” like raziel specifically designed a naturally occurring voldemort mark! seems legit

i guess the most likely answer is that the rune actually means something else, and is for some other purpose, and valentine adopted it to suit his means. after which point, it’s meaning was sort of lost (not lost so much as ignored) and it became a symbol of hate, like the swastika, which originally meant like, peace or something?? but is now associated with hitler and really bad things

anyway, if that’s the case… i have so many questions oh my fucking god

why is it so simple and straightforward when others aren’t? most runes are all elegant lines and criss-cross patterns or whatever, but nooo this is just a fuckin circle. okay then. why the fuck not

and what did it originally mean? did valentine choose it for its meaning? i mean like, “infinite” would make sense, because, you know, circle. and valentine would probably like something pretentious like that. but what the fuck would an infinite rune do?? seriously?? that’s an honest question, because i actually have no fucking idea

if not that, then what? and whatever it is, can people just like, not use it anymore? what if it’s something really useful? like valentine chose it because it’s super practical or something and now shadowhunters just straight-up can’t use it. like ever. i mean, for totally understandable reasons, but still.

or is it just some old, random and useless rune?? like valentine was like “no one uses this anyway so now it’s mine” and really the circle rune means like, “fantastic shaving ability” or “flaring your nostrils like, really well”. and all circle members can just flare their nostrils super good

or are there just a bunch of runes that don’t mean anything and valentine was like “oh, that one looks dope” and decided to make on his Symbol of Evil? where are these useless tattoos stored? is there some book in idris called “useless runes for dummies” or something??

or even worse, there’s just a bunch of runes that no one knows the function of because they’re just that damn Old as Balls and valentine chose one and hoped it wouldn’t kill him when he drew it?? and now every circle member is slowly getting rune cancer or something

or it’s still utterly useless and they just haven’t noticed that when they get on their tip-toes, it doesn’t hurt as much, or when they wear nail polish it always looks good and never chips

or is the circle rune just a symbol, not even a proper rune? like you could draw a dick on someone with a stele and as long as they had angel blood, it would take and leave a mark (if that’s possible, you can bet your ass jace has done that as a “prank”) so valentine was like “what should i do for my Evil Symbol?? ah yes, a circle, that would look dope” and he just drew a fuckin circle on his neck because why the fuck not? it looks cool, doesn’t it jocelyn?? yeah babe it looks totally badass see i told you lucian both of you have terrible taste

how did his followers react?? so, boss, what’s our Evil Symbol?? is it a hydra?? or a skull?? is there a snake? pls tell me there’s a snake get this: it’s a circle. pretty fuckin badass, right?? we can even like, call ourselves “the circle”. damn i’m a genius that’s lame shut up lulcian you smell like wet dog that doesn’t even make sense it will later in the timeline

like honestly what the fuck even is the circle rune

i haven’t slept in forever and this all i can think about why am i such a big nerd
(Your picture was not posted)
athousanderrors: from 'Spirited Away' - soot sprites, clutching confetti stars, running about excitedly. (Default)
via http://ift.tt/2ydlBhz:
nataliedormernews:

I didn’t just want to play [Anne Boleyn] as this femme fatale – she was a genuine evangelical with a real religious belief in the Reformation. The show was an absolute joy because it was an amalgamation of my two greatest passions – drama and history. I read everything by Starkey… good old Starkey… opinionated Starkey… Antonia Fraser, all of them. But there is a lot of sex and violence in the programme, so it’s hard to explain it to the guy in the street who’s saying, ‘The Tudors? Tits, man!’
(Your picture was not posted)

Profile

athousanderrors: from 'Spirited Away' - soot sprites, clutching confetti stars, running about excitedly. (Default)
athousanderrors

July 2020

S M T W T F S
    12 34
56 7 89 10 11
12 13 1415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 12th, 2026 06:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios